Traduction technique

Traduction technique

Confiez vos traductions techniques professionnelles à des spécialistes de l’Industrie !

L’an passé, nous avons traduit plus de 600 projets dans le domaine technique et de nombreuses entreprises industrielles nous font confiance.

Traductions techniques que nous traitons régulièrement

  • Cahier des charges & Offres de prix
  • Notices & Guides techniques
  • Manuels d’utilisation
  • Fiches de description Produit
  • Fiches de caractéristiques techniques
  • Fiches de Données de Sécurité
  • Manuels d’Assurance Qualité
  • Normes & Brevets
  • Catalogues & Nomenclatures produits

 

La traduction technique : une double compétence.

Vous avez des documents techniques (notices, fiches techniques, nomenclatures, plaquettes, guides d’utilisation, normes, brevet…) à faire traduire dans une langue étrangère et vous souhaitez que la traduction respecte fidèlement la terminologie de votre métier ainsi que le contexte du document ? Pour cela, il faut faire appel à un traducteur technique professionnel, expert dans son domaine.
En effet, une traduction technique ne se limite pas seulement à la bonne utilisation du vocabulaire de votre entreprise, il faut également qu’elle restitue fidèlement le style rédactionnel de son auteur. Dans de nombreux cas, ces deux compétences sont indissociables : plaquettes, catalogues, guides, sites Internet…
C’est la raison pour laquelle, une traduction technique ne peut être réalisée que par des traducteurs techniques professionnels, spécialistes du monde industriel et experts dans leur domaine de spécialisation.
Ils peuvent avoir des profils très différents en fonction du type de traduction technique à réaliser : ingénieurs ou chercheurs parfaitement bilingues ou trilingues, diplômés d’un Master de traduction technique et scientifique ou d’une école supérieure de traduction (bac+5).
Nos traducteurs techniques disposent de base de données ou de lexiques techniques spécifiques à chaque secteur d’activité. De plus, si votre document l’exige, nous pouvons mettre en place des glossaires des termes utilisés dans votre entreprise. Ils deviendront la référence terminologique de votre activité et pourront être utilisés et enrichis à chaque nouvelle traduction.

La confidentialité de vos documents :

Nous respectons la plus stricte confidentialité concernant les documents que vous nous confiez. Cet engagement ne se limite pas à une simple parole donnée, nous signons à votre demande des contrats de confidentialité pour les dossiers les plus sensibles.

Nos dernières traductions techniques

  • Secteur Machines Outils : Notices d’utilisation machine de découpe de gaines – ITA > FRA – 4800 mots sous 3 jours
  • Secteur BTP : Cahier des charges de construction de bâtiment – FRA > ANG – 6800 mots sous 4 jours
  • Secteur Energie : Notice technique détecteur de fumée – ANG > FRA – 5300 mots en 3 jours
  • Secteur Environnement : Notices sur le traitement de l’eau – FRA > ITA – 2500 mots sous 2 jours

 

 

Voir aussi : Traduction Juridique – Traduction MarketingTraduction de Site internetTraduction FinancièreTraduction Protection sociale & santéTraduction Développement durableTraduction art & cultureTraduction tourisme & loisirs