lyon-large-op-nb2
Logo StiiL traduction
Traductions Professionnelles
dans + de 30 Langues

UNE AGENCE DE TRADUCTION PROCHE DE VOUS

lyon-large-op-nb2
Logo StiiL traduction
Traductions Professionnelles
dans + de 30 Langues

UNE AGENCE DE TRADUCTION PROCHE DE VOUS

lyon-large-op-nb2
Logo StiiL traduction
Traductions Professionnelles
dans + de 30 Langues

UNE AGENCE DE TRADUCTION PROCHE DE VOUS

Agence de traduction et d’interprétariat

Depuis plus de 10 ans, STiiL Traduction est une agence de traduction et d’interprétation multi-langues.
Nos traducteurs se chargent de traduire vos documents professionnels, techniques, juridiques, marketing…

Traduction

Confiez vos documents à des professionnels !
Nous les traduisons dans la plus stricte confidentialité.

Les principaux domaines de notre agence de traduction :

 Nos autres domaines de traduction :

Traduction Financière, Traduction Médicale, Traduction Art & Culture

Quel type de traduction choisir :
traduction professionnelle 100 % humaine
ou traduction automatique post-éditée (traduction hybride) ?

Le monde change et notre communication doit s’adapter en permanence à ces nouveaux défis économiques, écologiques, éthiques…
L’IA investit de plus en plus notre quotidien et la traduction ne fait pas exception à son intervention. Mais nous devons l’utiliser à sa juste valeur en fonction de vos besoins :

  • Votre communication est importante et doit être pertinente et efficace ? Restez sur une traduction 100 % humaine.
  • Vos documents doivent être traduits rapidement et leur utilisation n’est pas liée directement à l’image de votre entreprise ? Vous pouvez vous orienter vers une traduction automatique post-éditée (traduction provenant d’un moteur de traduction automatique et relue et corrigée par un traducteur professionnel).

Depuis 15 ans, STiiL Traduction vous accompagne dans vos projets de traduction, d’interprétation, de transcréation, de communication multimédia (transcription, sous-titrage, voix off). Nous sommes là pour vous conseiller et vous orienter vers la solution qui vous conviendra le mieux.

Parlons-en ensemble !

 Nos traducteurs, qui sont-ils ?

Ce sont tous des professionnels diplômés traduisant exclusivement dans leur langue maternelle et dans un nombre limité de domaines de spécialisation. Notre métier consiste donc à faire appel au traducteur le plus qualifié pour traiter votre projet dans les meilleurs délais.

Ils sont sélectionnés, dans un premier temps, en fonction de leur diplôme (spécifiques à la traduction : écoles spécialisées ou universités), de leur expérience et leur rigueur. Ils sont validés à l’issue d’un test de traduction. Dans un deuxième temps, nous réalisons avec eux une commande test, relue par l’un de nos traducteurs habituels dans la même combinaison linguistique et le même domaine de spécialisation.

Nous travaillons avec deux profils de traducteurs :

  • Ceux diplômés d’une école de traduction ou d’une université (Bac+5 généralement). Ils maîtrisent souvent deux langues en plus de leur langue maternelle et leur atout principal est la qualité de leur style et la justesse de leur traduction.
  • Ceux maîtrisant parfaitement à la fois une autre langue et un domaine de spécialisation (souvent grâce à leur parcours professionnel). Ils sont experts dans leur domaine. Leur atout principal est la terminologie technique.

La traduction professionnelle, c’est avant tout des hommes et des femmes, traducteurs, traductrices et interprètes passionnés par leur travail.
Mais également un langage spécialisé : langue source, langue cible, taux de foisonnement, mémoires terminologiques, etc.
Et des outils informatiques : lexiques, glossaires, logiciels d’aide à la traduction.

Néanmoins, malgré des technologies numériques de plus en plus performantes, rien ne pourra égaler la complexité et la sensibilité du cerveau humain…

Nos langues de traduction

en savoir plus

Nous sommes en mesure de traduire dans plus de 30 langues différentes, bien qu’une dizaine seulement soient très utilisées. Concernant nos tarifs, ils sont différents selon la langue et sont généralement calculés en fonction du nombre de mots et de la complexité du document d’origine (source).

traduction anglaistraduction espagnole traduction Allemandtraduction Italientraduction portugaistraduction néerlandaistraduction chinoistraduction arabetraduction russetraduction polonaistraduction grecquetraduction japonaistraduction hongroistraduction danoistraduction roumain

  • Ouest (Europe) : Anglais – Allemand – Néerlandais et Flamand – Espagnol – Italien – Portugais du Portugal et du Brésil
  • Est (Europe) : Russe – Polonais – Tchèque – Roumain – Bulgare – Hongrois – Slovène – Slovaque – Lituanien – Estonien – Letton – Albanais – Croate – Grec
  • Nord (Europe) : Danois – Norvégien – Finnois – Suédois – Islandais
  • Autres langues internationales : Arabe – Chinois – Japonnais – Vietnamien – Turc

Interprétation

Vous souhaitez organiser un salon, une conférence, une réunion, une visite de site… ?
Demandez un interprète professionnel !

Nous prenons en charge cette partie linguistique de votre manifestation, en mettant à votre disposition à la fois des interprètes confirmés et le matériel technique audio nécessaire pour mener à bien leur mission.

Nous vous conseillons sur le type d’interprétation à choisir, simultanée ou consécutive, qui dépend de la nature de l’évènement organisé et peut impliquer l’utilisation éventuelle d’équipements audios spécifiques, comme les cabines ou les bidules.

Dans la mesure du possible, nous essayons de mettre à votre disposition des interprètes résidant dans la région ou le pays de l’événement organisé, afin de réduire au maximum les frais de déplacement et d’hébergement occasionnés, ainsi que notre impact sur l’environnement.

Nos interprètes, qui sont-ils ?

De la même manière que pour les traducteurs, nos interprètes sont tous des professionnels diplômés capables de traduire et de s’exprimer couramment dans deux, voire trois langues.

En plus de leur formation spécifique d’interprétation, ils ont souvent une très bonne connaissance du pays concerné (expression, culture, habitudes, consommation…), soit par le biais de séjours prolongés, soit du fait d’une situation familiale multilingue.

Références

Ils nous font confiance.

Ref 01
Ref 02
Ref 03
Ref 04
previous arrow
next arrow

A propos

Une agence de traduction proche de vous.

STiiL Traduction est une agence de traduction professionnelle destinée aux entreprises et aux organismes publics / écoles / associations…
Toutes nos traductions sont réalisées par des traducteurs, interprètes, diplômés, experts dans leur domaine et travaillant exclusivement vers leur langue maternelle.

Notre rôle : coordonner, gérer et confier vos documents aux traducteurs les plus qualifiés, au meilleur coût.
Nos tarifs : simples et compétitifs. Ils dépendent de la combinaison de langues et des documents.
Nos délais : vos urgences en moins de 12h. Dans tous les cas, nous adaptons au maximum nos délais de traduction à vos demandes.
La confidentialité : nous respectons la plus stricte confidentialité concernant vos documents et nous nous engageons par contrat si vous le souhaitez.

 

Qui sommes-nous ?

STiiL Traduction est née de l’association de trois compétences fortes et complémentaires :

La traduction professionnelle et l’interprétation par l’intermédiaire d’une traductrice professionnelle (Diplômée de ISIT) aujourd’hui indépendante, ayant travaillé plusieurs années en agence.
La gestion de projet et la gestion de production, par l’intermédiaire de l’un des co-fondateurs, ayant exercé ces compétences techniques de nombreuses années dans le secteur industriel.
La stratégie commerciale et la gestion financière, par l’intermédiaire du second co-fondateur, ayant développé ces compétences également dans le secteur industriel, au sein de différents groupes.

 

L’équipe de direction

Nous sommes 2 fondateurs associés, travaillant ensemble depuis plus de 10 ans.

  • Nicolas ROSSI, Co-fondateur

Diplômes d’Ingénieur (ITECH Lyon) et Entreprenariat (IAE Lyon) Expérience de 10 ans dans le domaine industriel à différents postes de direction technique et gestion de projets. Consulter mon profil

  • Bruno MARTIN, Co-fondateur

Diplômes en Gestion Financière et Comptabilité. Expérience de 20 ans dans le domaine industriel à différents postes de direction commerciale. Fondateur de la société Sud Flexo. Consulter mon profil

pictos-profil


Notre conception de la traduction

Nos engagements

  • Toutes nos traductions sont effectuées par des professionnels diplômés, donc pas de traduction automatique bien entendu !
  • Tous nos traducteurs travaillent exclusivement dans leur langue maternelle.
  • Nous respectons la plus stricte confidentialité concernant les documents que vous nous confiez. Cet engagement ne se limite pas à une simple parole donnée, c’est pourquoi nous signons également à votre demande des contrats de confidentialité pour les dossiers les plus sensibles.
  • Nous répondons à toute demande de devis sous 1 heure.
  • Nous pouvons traiter vos urgences en moins de 12 heures, pour tout document de moins de 1000 mots.
  • Contrôle & Relecture : tous les textes traduits font systématiquement l’objet d’une relecture avant livraison. Si le document le nécessite, nous pouvons également effectuer, à votre demande, une relecture croisée par un second traducteur, pour valider ou modifier le texte traduit.
  • Archivage : nous conservons vos archives pendant 3 ans et les tenons ainsi à votre disposition à tout moment. Nous pouvons également les détruire à votre demande.
  • Notre relation confiance : dès le départ, si nous ne pouvons donner une suite favorable à votre demande, pour des questions de délais, de combinaisons linguistiques ou de domaines de spécialisation, nous nous engageons à vous informer immédiatement de la situation, dans un esprit de totale transparence.

logo2

Notre méthodologie

  • Nous vous accompagnons tout au long de votre projet, qu’il s’agisse d’une traduction professionnelle urgente en une seule langue, ou d’un dossier multilingue plus complexe. Pour vous garantir un niveau de qualité optimal nous combinons plusieurs facteurs essentiels :
  • Nous avons fait le choix d’une équipe de traducteurs très ciblée, réactive et d’un grand professionnalisme avec laquelle nous travaillons quotidiennement dans un esprit de partenariat et de confiance.
  • Dans la mesure du possible, nous confions toujours aux mêmes traducteurs les mêmes projets, pour les mêmes clients.
  • Nous utilisons les derniers outils de gestion de traduction en vue optimiser la qualité de nos prestations, grâce notamment à la technologie SDL Trados Studio – versions 2017. Ainsi, au fur et à mesure de la traduction réalisée par notre traducteur spécialisé, nous constituons une base de données ou Mémoire de Traduction. Cela représente un gain de coût (si des répétitions sont repérées, elles ne sont pas facturées) et un gage d’homogénéité terminologique sur l’ensemble des traductions réalisées.
  • N’hésitez pas non plus à nous faire part de vos propres glossaires internes. Ils seront très utiles à nos traducteurs, qui pourront par conséquent les enrichir au fur et à mesure de nos échanges et de vos remarques. Ainsi, dès la première traduction professionnelle réalisée, la terminologie utilisée sera celle de votre entreprise.

 

 

Identification

Raison sociale : Société de Traduction, d’Interprétation & d’Infographie Lyonnaise
Appellation commerciale : STiiL Traduction
Forme juridique : S.A.R.L
Capital social : 10 000 €
Siège social : 10 rue Duquesne – 69006 Lyon
SIRET : 502 792 609 00021
Code NAF : 7430Z
N° TVA Intracommunautaire : FR00502792609

STiiL Traduction en quelques chiffres …

0

heure maximum pour un devis

0

heures maximum pour une urgence

0

% de projets traités livrés dans les délais

0

clients nous confient chaque année leurs traductions

0

de mots traduits l'année dernière

Blog

Notre expertise de la traduction.

FOCUS sur la traduction :

01. Qu’est-ce qu’une bonne traduction ?

C’est une traduction fidèle, sans contre-sens et qui « sonne juste ». Dans une bonne traduction, on ne doit pas sentir l’origine étrangère du texte. Le lecteur doit avoir l’impression que le contenu a été rédigé directement dans sa langue. Un exemple est plus parlant qu’une longue explication : Texte de départ (source) : “Any comparable designer would rest on

Read More »

02. Qui sont les traducteurs professionnels ?

Que vous vous adressiez à une agence de traduction ou à un traducteur en direct, vous devez passer par un traducteur professionnel. Mais qui sont-ils ? Quel est leur profil et leur parcours ? Ce sont tous des professionnels de la traduction travaillant exclusivement dans leur langue maternelle et dans un nombre limité de domaines de spécialisation.

Read More »

04. Qu’est-ce qu’une traduction 100% humaine ?

Cela paraît étrange de parler de traduction humaine tant la maîtrise du langage à l’oral comme à l’écrit est par définition humaine. Mais l’intervention récente de l’Intelligence Artificielle (IA) dans le monde de la traduction professionnelle, nous oblige aujourd’hui à faire la distinction entre une traduction faite par un humain et une traduction réalisée par

Read More »

06. Qu’est qu’une mémoire de traduction ?

Contrairement à une traduction automatique, une mémoire de traduction n’est pas issue d’un moteur mais d’un logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) à la suite d’une traduction humaine. Une mémoire de traduction (MT) est donc une base de données créée à partir d’une traduction professionnelle. Elle permet de garder en mémoire (phrase par phrase)

Read More »

07. Qu’est-ce qu’une base terminologique ?

Une base terminologique est un glossaire multi-langues présentant une liste de termes traduits et validés par le client. Cette base terminologique (BT) se combine à la mémoire de traduction pendant le processus de traduction. Au fur et à mesure du travail du traducteur, dès qu’un terme contenu dans le glossaire apparaît, il est mis en

Read More »

08. Qu’est-ce qu’un logiciel de TAO ?

Un logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) est un outil informatique permettant de gérer l’ensemble d’un projet de traduction. Il utilise deux outils, piliers de la traduction, à savoir la mémoire de traduction et la base terminologique, garant d’un niveau de qualité optimum. Il permet également de suivre l’avancée des traductions pour chaque traducteur

Read More »

09. Qu’est-ce qu’une traduction assermentée (ou officielle) ?

Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur enregistré près d’une Cour d’Appel française. Il est le seul habilité à délivrer une traduction assermentée, c’est-à-dire qui a la même valeur juridique que le document original. Pour cela, cette traduction doit comporter : Cette traduction assermentée peut être envoyée au format PDF par e-mail mais

Read More »

10. Pourquoi un traducteur professionnel traduit-il toujours dans sa langue maternelle ?

Pour qu’une traduction « sonne juste », il ne faut pas sentir l’origine étrangère du texte. On y parvient uniquement lorsque l’on rédige dans sa langue maternelle. Il suffit d’un seul mot non approprié dans tout un paragraphe pour déceler que le document ne provient pas d’une personne de langue maternelle.  Voici un exemple : « Pour donner quelques

Read More »

11. Que signifie localiser une traduction ?

Localiser une traduction signifie adapter le contenu traduit au pays concerné, d’un point de vue linguistique, culturel et sociétal. Cette traduction tiendra alors compte des sensibilités et des us et coutumes locaux. On peut localiser une traduction dans de nombreux domaines, et tout particulièrement dans celui du digital (sites internet, logiciels, e-learning, jeux vidéo…). Traduire

Read More »

12. Qu’est-ce que la transcréation ?

La transcréation va encore plus loin que la localisation dans le ciblage marketing. C’est avant tout un processus de création dans une langue étrangère. Elle est particulièrement utilisée dans les slogans publicitaires. Le traducteur se transforme en rédacteur marketing. Pour effectuer une bonne transcréation, le traducteur a besoin d’un maximum de contexte (visuels, objectif de

Read More »

Retrouvez tous nos FOCUS

Contact

Nous répondons à toutes vos demandes.

Siège social
Lyon
10 rue Duquesne, 69006 Lyon

04 72 40 07 57
Envoyer un e-mail
contact@stiil-traduction.fr

Bureau commercial
Nord Isère

Bourgoin Jallieu

04 74 83 06 88
Envoyer un e-mail
contact@stiil-traduction.fr