Agence de traduction Paris

Vous cherchez une agence de traduction à Paris, pour une traduction professionnelle spécialisée, une relecture, des besoins en transcription et sous-titrage ou une mission d’interprétation ?
STiiL Traduction, située 140 bis rue de Rennes 75006 Paris, est une agence de traduction et d’interprétation multi-langues. Nos traducteurs se chargent de traduire vos documents professionnels dans les domaines suivants : technique, juridique, financier, marketing, communication… mais aussi pour des projets de traduction de votre site internet, ou dans les domaines liés au tourisme ou à l’art et à la culture.

Notre agence peut ainsi vous accompagner dans vos projets, dans plus de 30 langues (Europe de l’Ouest / Est / Nord / Asie / Proche & Moyen-Orient…).

Coordonnées de notre agence de traduction à Paris

STiiL Traduction Paris

140 Bis, rue de Rennes 75006 Paris
01 73 30 69 44

lyon-large-op-nb2
Logo StiiL traduction
Traductions Professionnelles
dans + de 30 Langues

UNE AGENCE DE TRADUCTION PROCHE DE VOUS

lyon-large-op-nb2
Logo StiiL traduction
Traductions Professionnelles
dans + de 30 Langues

UNE AGENCE DE TRADUCTION PROCHE DE VOUS

DEMANDER UN DEVIS

Domaines de spécialisation de notre agence de traduction à Paris

 Autres domaines de traduction de notre agence de traduction à Paris :

Traduction FinancièreTraduction Art & CultureTraduction Développement Durable

Pourquoi faire appel à STiiL Traduction Paris ?

Nous vous proposons un service complet : choix des traducteurs, gestion du projet, respect des consignes de traduction et du délai, contrôles et coûts optimisés.

Cela présente plusieurs avantages :

  • un gage de qualité : tous nos traducteurs sont des professionnels spécialisés,
  • un gain de temps : nous gérons immédiatement et entièrement toute nouvelle demande,
  • une collaboration dans la durée : vous avez des demandes multiples et fréquentes (langues, domaines), nous pouvons accompagner différents départements au sein de votre société : traductions techniques, traductions juridiques, traductions marketing & communication, traductions digitales (site web), traductions audiovisuelles (transcription, sous-titrage, voix-off). Inutile de faire appel à de multiples prestataires, nous nous en chargeons.

Nous centralisons vos demandes
et gérons votre projet de A à Z :

  1. Nous faisons appel à nos traducteurs les plus qualifiés dans votre domaine. Ce sont tous des professionnels diplômés, traduisant exclusivement dans leur langue maternelle, depuis plus de 10 ans pour la plupart. A chaque langue cible, un traducteur spécialisé !
  2. Nous gérons votre projet intégralement :
    • préparation de vos fichiers dans plus de 40 formats possibles (WORD, EXCEL, PPTX, PDF, Indesign, CSV, XLIFF…). Il est inutile de convertir vos documents en WORD ou EXCEL pour les faire traduire, nous utilisons vos formats d’origine,
    • intégration des documents à nos logiciels de traduction (TAO),
    • création des mémoires de traduction et des bases terminologiques,
    • élaboration des consignes rédactionnelles et localisation (prise en compte de la dimension culturelle du pays),
    • contrôle final des traductions (mise en page, terminologie, conformité avec le texte source). Nous pouvons effectuer, à votre demande, une deuxième relecture complète de la traduction par un second traducteur / relecteur pour un gage de qualité optimum, notamment dans le cas de documents devant être imprimés.
  3. Notre agence de traduction à Paris vous garantit un interlocuteur unique, joignable par téléphone à tout moment. Il vous conseille sur la meilleure stratégie à adopter pour gérer au mieux votre demande. Faut-il faire appel à une traduction 100% humaine ou bien peut-on utiliser de la traduction automatique post-éditée ?


Nos engagements

  • Notre rôle : gérer votre projet, le coordonner et le confier à nos traducteurs les plus spécialisés, au coût le plus optimisé.
  • Nos délais : nous établissons gratuitement un devis en moins d’1 heure, traitons vos urgences en moins de 12 heures et adaptons au mieux nos délais de traduction à vos besoins.
  • Nos tarifs : ils sont transparents et optimisés. Ils prennent en compte la combinaison de langues et le niveau de difficulté de vos documents. Nos devis indiquent systématiquement le nombre de mots à traduire et le coût en € HT / mot source.
  • Nos outils : nous utilisons les outils de gestion de projet les plus récents pour optimiser la qualité de nos prestations, grâce notamment à des logiciels performants d’aide à la traduction (TAO). Nous créons ainsi des bases de données spécifiques à votre entreprise. Les termes techniques concernant votre activité sont utilisés à l’identique d’une traduction à l’autre, garantissant une grande homogénéité terminologique.
  • La confidentialité : nous respectons la plus stricte confidentialité sur concernant vos documents et nous pouvons signer un contrat de confidentialité si vous le souhaitez.
  • Une relation de confiance à long terme : notre agence de traduction à Paris s’engage à vous faire bénéficier des meilleurs processus et technologies en matière de traduction de documents, de gestion de projets et de contenus (transcréation, synthèse de textes…). Notre discours est transparent : si nous ne sommes pas en mesure de répondre à votre demande pour des raisons techniques ou de délais, nous vous en informons immédiatement.

Parlons-en ensemble !

Nicolas Rossi & Bruno Martin
04 72 40 07 57
contact@stiil-traduction.fr

FOCUS sur la traduction :

01. Qu’est-ce qu’une bonne traduction ?

C’est une traduction fidèle, sans contre-sens et qui « sonne juste ». Dans une bonne traduction, on ne doit pas sentir l’origine étrangère du texte. Le lecteur doit avoir l’impression que le contenu a été rédigé directement dans sa langue. Un exemple est plus parlant qu’une longue explication : Texte de départ (source) : “Any comparable designer would rest on

Read More »

02. Qui sont les traducteurs professionnels ?

Que vous vous adressiez à une agence de traduction ou à un traducteur en direct, vous devez passer par un traducteur professionnel. Mais qui sont-ils ? Quel est leur profil et leur parcours ? Ce sont tous des professionnels de la traduction travaillant exclusivement dans leur langue maternelle et dans un nombre limité de domaines de spécialisation.

Read More »

04. Qu’est-ce qu’une traduction 100% humaine ?

Cela paraît étrange de parler de traduction humaine tant la maîtrise du langage à l’oral comme à l’écrit est par définition humaine. Mais l’intervention récente de l’Intelligence Artificielle (IA) dans le monde de la traduction professionnelle, nous oblige aujourd’hui à faire la distinction entre une traduction faite par un humain et une traduction réalisée par

Read More »

06. Qu’est qu’une mémoire de traduction ?

Contrairement à une traduction automatique, une mémoire de traduction n’est pas issue d’un moteur mais d’un logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) à la suite d’une traduction humaine. Une mémoire de traduction (MT) est donc une base de données créée à partir d’une traduction professionnelle. Elle permet de garder en mémoire (phrase par phrase)

Read More »

07. Qu’est-ce qu’une base terminologique ?

Une base terminologique est un glossaire multi-langues présentant une liste de termes traduits et validés par le client. Cette base terminologique (BT) se combine à la mémoire de traduction pendant le processus de traduction. Au fur et à mesure du travail du traducteur, dès qu’un terme contenu dans le glossaire apparaît, il est mis en

Read More »

08. Qu’est-ce qu’un logiciel de TAO ?

Un logiciel de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) est un outil informatique permettant de gérer l’ensemble d’un projet de traduction. Il utilise deux outils, piliers de la traduction, à savoir la mémoire de traduction et la base terminologique, garant d’un niveau de qualité optimum. Il permet également de suivre l’avancée des traductions pour chaque traducteur

Read More »

09. Qu’est-ce qu’une traduction assermentée (ou officielle) ?

Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur enregistré près d’une Cour d’Appel française. Il est le seul habilité à délivrer une traduction assermentée, c’est-à-dire qui a la même valeur juridique que le document original. Pour cela, cette traduction doit comporter : Cette traduction assermentée peut être envoyée au format PDF par e-mail mais

Read More »

10. Pourquoi un traducteur professionnel traduit-il toujours dans sa langue maternelle ?

Pour qu’une traduction « sonne juste », il ne faut pas sentir l’origine étrangère du texte. On y parvient uniquement lorsque l’on rédige dans sa langue maternelle. Il suffit d’un seul mot non approprié dans tout un paragraphe pour déceler que le document ne provient pas d’une personne de langue maternelle.  Voici un exemple : « Pour donner quelques

Read More »

11. Que signifie localiser une traduction ?

Localiser une traduction signifie adapter le contenu traduit au pays concerné, d’un point de vue linguistique, culturel et sociétal. Cette traduction tiendra alors compte des sensibilités et des us et coutumes locaux. On peut localiser une traduction dans de nombreux domaines, et tout particulièrement dans celui du digital (sites internet, logiciels, e-learning, jeux vidéo…). Traduire

Read More »

12. Qu’est-ce que la transcréation ?

La transcréation va encore plus loin que la localisation dans le ciblage marketing. C’est avant tout un processus de création dans une langue étrangère. Elle est particulièrement utilisée dans les slogans publicitaires. Le traducteur se transforme en rédacteur marketing. Pour effectuer une bonne transcréation, le traducteur a besoin d’un maximum de contexte (visuels, objectif de

Read More »

Retrouvez tous nos FOCUS

Agence de traduction Paris

Puisque Paris est la troisième métropole la plus attractive au monde, ses atouts sont forcément nombreux : une forte densité des réseaux de transport, des secteurs clés comme les activités numériques, le tourisme, les industries culturelles, du luxe et de la création, de nombreux sièges sociaux internationaux, des centres universitaires et de recherche…

Par conséquence, notre agence de traduction Paris nous permet d’être au plus près de nos clients en répondant de manière optimale à leur besoin de traduction et d’interprétation . Forte de son expérience depuis 2008 dans les domaines juridiques, techniques, marketing, web, ou bien culturel ou environnementaux, STiiL Traduction est à cet égard votre partenaire privilégié pour vos projets professionnels.

En d’autres termes, n’hésitez pas à nous envoyer votre demande par e-mail ou nous contacter directement par téléphone :
contact@stiil-traduction.fr / 01.73.30.69.44

Agence de traduction Paris

Autres villes : Lyon – Bordeaux Toulouse Grenoble Lille Nantes Marseille Strasbourg Genève Luxembourg – Bruxelles

Notre expertise de la traduction.