05 Jan 2023

Pourquoi faire traduire un document technique ?

Un industriel vient d’acquérir un motoréducteur à haut rendement. Il doit pouvoir, dans sa langue maternelle, réceptionner, utiliser et entretenir son matériel pour en tirer le meilleur parti en suivant scrupuleusement la notice d’utilisation technique délivrée par son fournisseur.

La satisfaction de cet industriel passe donc par une traduction technique spécialisée.

La version traduite ne doit pas laisser de place à l’approximation, son contenu doit être à la fois fidèle au document original, qui a bénéficié de toute l’attention de son rédacteur, et à la fois adaptée à la langue cible d’un point de vue terminologique. L’utilisateur final doit détenir toutes les informations nécessaires au bon déroulement du process décrit dans la notice.

Il en va de même dans tous les secteurs de l’ingénierie, pour tous types de documents, de la notice d’utilisation, de la fiche technique, du guide d’instructions, au manuel de maintenance ou d’utilisation. 

Ces documents techniques accompagnant la livraison de ces différents matériels au client final sont donc indispensables à la bonne mise en route et à la bonne utilisation en production.

Un outil de communication indispensable

De plus, ces mêmes documents sont également primordiaux lors de la commercialisation de votre gamme de produits techniques. Ils représentent un support commercial indispensable et seront très utiles à l’action commerciale qui pourra également faire l’objet d’une page dédiée sur votre site Web à la rubrique « Documents techniques à télécharger ».

Votre communication s’enrichit et renforce également le référencement naturel de votre site Web en augmentant sa visibilité. L’industriel internaute, client, prospect ou à la recherche de matériel de technologie de pointe pourra découvrir votre entreprise ou tout simplement télécharger son document technique.

Un processus de traduction exigeant

Tout cela implique que le travail en amont de l’agence de traduction soit rigoureux, très précis et que les traducteurs impliqués dans le processus de traduction disposent de connaissances approfondies dans ces domaines techniques et dans la langue demandée.

Pour cela, STiiL Traduction utilise des outils de traductions (TAO) performants et indispensables à la réalisation d’une prestation de qualité. En tant qu’agence de traduction nous créons et intégrons au processus de traduction des glossaires techniques et des mémoires de traduction. Ainsi, les termes techniques seront déjà validés en amont avant le lancement en traduction. Cette anticipation sera précieuse pour optimiser les délais en limitant les corrections post traduction.

Chacun de nos clients bénéficie donc dans son domaine d’une base de données incrémentée et enrichie au fil des traductions afin de garantir :

  • une homogénéité terminologique au fil du temps
  • une optimisation des coûts (seuls les nouveaux mots seront facturés)

Dans le domaine de la traduction technique, l’alliance d’un traducteur professionnel et de ces bases de données, est la garantie du triptyque fiabilité de la traduction / optimisation des coûts / réduction des délais.

STiiL traduction est une agence qui délivre des services linguistiques spécialisés dans les domaines technique, juridique, financier, marketing, communication, site internet, tourisme et développement durable, sous-titrages vidéo…

Utiliser les services de STiiL garantit la traduction de vos documents par des traducteurs professionnels diplômés et spécialisés dans le domaine requis.